账号:    密码:
   
会员姓氏检索 :
                  新诗
本栏所称的新诗,是指五四运动前后产生的、有别于古典诗歌的、以白话作为基本语言手段的自由诗,形式上分行排列。
                  本版编辑团队
本版主编:江东心音
主编寄语:诗是语言的活性物质和情感的活性元素。在人性的豁然中灵光一闪,精神破茧后,感应着持续抽丝。
本版顾问:
                  本版精品文章
                  人气排行
                  文章信息
当前位置:  现代诗歌  >>  新诗
四风的春天来到了这里! Four Winds Spring is here
文章来源:本站原创        访问量:384        作者:胡姚弟        发布:胡姚弟        首发时间:2015-03-21 00:41:41
关键词:中国诗赋网
编语:
四风的春天来到了这里! Four Winds" Spring is here


冰慢慢地融化成地球上的水涟

五只小鹿窜出丛林来拜见我的红脸。

太阳温暖了大气宣布春天到此一游,

欢快的鸟不停地将对方的名字呼唤。


两年前维推克21号是我在密执安的行馆,

新水牛图书馆只是一箭之遥远

水与湖是几千年来生活之行为与方式,

文明到达此地携带着火车的风范?



在 “四风”的长凳上贪几个小时的睡眠,

我最可怀念的气功打盹是在 波柯岗之篝火边

春天是自然最美丽的难以理解的 诗歌

我奔向海滩边向湖水与太阳伸手道安!



几百尺的黄沙将湖滨深水逐出后伸展,

小码头上排排房屋被沉浸于冰川期之山

太阳降落于浩瀚的五大湖水中,

太阳之火却在密执安湖面上绵延



为 将我生命遣返赌场我等在大港旅馆

大汽车坐满了疯狂的 白女孩的尖声叫喊

那是三月的第二个星期六晚上,

具有几十万美元悬赏的老虎机是春天假期的好玩!



波柯岗火焰赋予我灵感并使我与火炉紧连

三周里我创作诗歌将波柯岗颂赞

我欲出版有关波柯岗四风的诗集,

谨此向负责赌场游戏的委员会申请支援!


ice are slowly melting into earth"s water tape

five young deers come out of woods to see my red face

the sun is warming up the air announcing spring is here

cheering birds are constantly shrieking each other"s name




two years ago whittaker 21 was my Michigan stay,

the New Buffalo"s library is within one arrow"s fray

water and lake has been way of life for thousands of years,

did civilization arrive here with the fanfare of a train?




sleeping on Four Winds" bench for a few hours break,

my most memorable Qigong nap was by the Pokagon fireplace

spring is nature"s most beautiful and inexplicable poem

I ran to the beach to offer the lake and the Sun my handshake.




Hundreds of feet of sand spread evicts water from lake beach"s base,

rows of houses on the piers are surrounded by water in ice age

the Sun sank into the vast Great Lake"s water,

red fire of the Sun still remains on top of the Michigan Lake.




to shuttle my life back to casino I stay in Habour Grand to wait,

The big shuttle was full of roudy white girls high pitch yeh,

it"s march"s second Saturday night,

new slot machines with jackpot of hundreds of thousands are good spring break




the spirit of Pokagon Fire inspires me and glues me to the fireplace,

I wrote poems in three weeks to offer Pokagon praise,

I would like to publish a poetry book on Four Winds of Pokagon,

I ask support from the Commission of the casino games.
【收藏此页】    【关闭】    【本有评论 2   条】
文章评论
胡姚弟 评论 (评论时间2015-07-05 22:47:20)  
波柯岗乃是  pokagon 的音译。  当地印第安人的名字。 因为昄依了天主教,没有给赶到西面。 留在了密执安湖流域。 那是美国相当不错的地方。 我写了许多英语诗歌,有关那个波柯岗。 都是英语的。这个给我自己翻译了过来
惜若 评论 (评论时间2015-03-23 17:34:09)  

“波柯岗四风”为何?俺是孤陋寡闻,请赐教,呵呵

问好!

在线评论
  账号:   密码:      
验证码:        

诗赋绽芳蕊 今来觅知音
关于我们  |  走近诗赋  |  入网须知  |  法律声明  |  网站地图  
版权所有:诗赋网    Copyright 2008-2016   zgshifu.com    All Rights Reserved      辽ICP备18006388号
诗赋杂志投稿邮箱:sunwulang@163.com
联系人:轻盈     QQ:418193847、1969288009、466968777     QQ群号(点击链接)     电话:15609834167     E-mail:sttsty@sina.com