账号:    密码:
   
会员姓氏检索 :
                  散文
本栏所称的散文,是指以抒情、记叙、论理等方式表达,不讲究韵律的现代散体文章、随笔等。
                  本版编辑团队
本版主编:惜若
主编寄语:散文是融汇了作者真诚个性及深层人生意蕴的文学样式,表达方式自由洒脱,其本质特性是形散神凝。
本版顾问:
                  本版精品文章
                  文章信息
当前位置:  散文日记  >>  散文
响亮的世界语
文章来源:人间副刊        访问量:1795        作者:非马        发布:非马        首发时间:2009-03-07 09:42:00
关键词:印度裔 白人 狄斯耐乐园
编语:

 

  我的一位印度裔同事不久前全家三口到狄斯耐乐园游玩。念中学的独养女儿是他们夫妇俩的掌上明珠,平时不免受到骄纵。

  一天玩乐下来,大家都疲累不堪。女儿不知何故竟同母亲顶起嘴来。做父亲的开始还两头劝解,不久也被卷入了战团。三个人站在那里用只有他们听得懂的印度方言,越叫越大声。 

  旁边一对白人老夫妇静静地看了一阵子。终于老太太走了上去,把他们三个人一起搂进她的臂弯说:「我用不着听懂你们的话便知道你们是在争吵。有什么大不了的事使你们不好好享受这美丽的阳光呢?」

  我的同事和他的妻女同时怔了一下,然后相视大笑。一场无谓的争吵顿时烟消云散。

 

【收藏此页】    【关闭】    【本有评论 4   条】
文章评论
范彧 评论 (评论时间2009-03-07 20:46:00)  
爱的语言是世界通用
天云之骨 评论 (评论时间2009-03-07 17:32:00)  
平淡的禅意,意味深长
儒子驴 评论 (评论时间2009-03-07 09:45:00)  
欣赏了,但不赞同此题目,应有个更好的题目~~
赵凯 评论 (评论时间2009-03-07 06:13:00)  
这标题太好了,我以为是说柴门霍夫创建的世界语呢。原来是说爱与美是无需翻译的人类普通话啊!
在线评论
  账号:   密码:      
验证码:        

诗赋绽芳蕊 今来觅知音
关于我们  |  走近诗赋  |  入网须知  |  法律声明  |  网站地图  
版权所有:诗赋网    Copyright 2008-2016   zgshifu.com    All Rights Reserved      辽ICP备18006388号
诗赋杂志投稿邮箱:sunwulang@163.com
联系人:轻盈     QQ:418193847、1969288009、466968777     QQ群号(点击链接)     电话:15609834167     E-mail:sttsty@sina.com